Của mình thì cất lên tra, của người ta lại đem tha cho mòn

Direct English translation

As for one’s own things, one puts them away and stores them up; as for other people’s things, one carries them off until they wear out.

Giải thích tiếng Việt
Phê phán thói ích kỉ, chỉ biết giữ gìn của mình rất kỹ nhưng lại sử dụng, làm hao mòn của người khác không tiếc. Thường dùng để chê trách những người chỉ biết lợi cho bản thân không tôn trọng tài sản chung hoặc của người khác.
English explanation
It criticizes selfishness: guarding one’s own possessions carefully while using up other people’s without concern. It is used to reproach those who think only of their own benefit and do not respect others’ property or shared resources.